[deadlock] 相持不下的局面 打破僵局姚雪垠《长夜》十八:“这样,寨上和寨下,你一言,我一语,交涉了好久,渐渐地成了僵局 ”蒋子龙《乔厂长上任记》:“两人都有点不大自然, 乔光朴很想说一句既得体又亲热的话来打破僵局 ”日本现任首相福田康夫2008年9月1日晚临时发表电视讲话,宣布辞去首相职务 福田在记者会上表示自己决定辞职是基于对未来政治环境的考量,他认为自己应该做出这个决定,希望能打破日本面临的政治僵局 请看外电的报道:Japanese Prime Minister Yasuo Fukuda resigned on Monday in an effort to break a political deadlock, becoming the second Japanese leader to resign abruptly in less than a year 日本首相福田康夫于本周一宣布辞职以期打破政治僵局,他由此成为一年内第二位突然辞职的日本首相 上述报道中,political deadlock 就是“政治僵局”的英文表达,deadlock 指的是 a situation in which no progress can be made or no advancement is possible,即“僵局”;那么“打破僵局”就要用 break a deadlock 来表示,而“陷入僵局”则用 reach a deadlock 表示 当裁判认为台面已形成僵局,裁判便会向双方声明,如果几个回合之内,局面再无明显变化,此局便成为无效,得重新开始