版本一星入梦的平静而阴郁的波涛上,飘飘悠悠地渐渐远去,安眠中裹着长长的轻纱……——她从遥远的树林里听见猎人的号角回荡 一千多年了,满面愁容的奥菲莉亚素衣缟服的幽灵从这漫长而忧伤的大河上飘然而去 一千多年了,她温柔狂热的爱情迎着黄昏的微风悄悄的唱起她的浪漫曲 晚风亲吻着她的胸脯,吹开她柔美地轻纱,这花冠般的轻纱因波浪而舒缓地飘动:微微颤抖的柳丝扑在她的肩头泪如雨下,芦苇向她耽于沉思的高贵的面容频频鞠躬 被碰伤的睡莲纷纷在她的四周叹息;她偶尔从一株沉睡的恺木中唤醒某个鸟巢,从巢中只听翅膀一阵轻微的战栗;——一片神秘的歌声于是从金灿灿的繁星中降临 2.啊,脸色苍白的奥菲利亚 你有白雪般秀美的姿容 你果然隐去影踪,姑娘啊,你竟被大河卷走 ——正是从挪威那高大的山峰上飘来的风向你轻声谈起顽强的自由;正是吹拂着你浓密的长发的一阵微风把奇怪的声音传向你沉思的灵魂;正是从树木的呻吟与黑夜的叹息中,你的心谛听着大自然的歌声;正是发狂的大海的吼声,那无边的嘶哑的喘气声,撕碎你这少女过于仁慈又过于温柔的心;正是四月的一个早晨,有个可怜的狂人,有位英俊而脸色苍白的骑士,坐在你的脚下,保持着沉静 苍天 爱情 自由 可怜的疯姑娘啊,多美的梦幻 你隐没在梦中,宛如雪化在火中;你庄严的幻影抑制住你的呼喊,——可怕的无限偏又害得你的蓝眼睛流露出惊恐 3.——诗人说:借着繁星的闪光,夜里你总来寻找你所采撷的鲜花;他曾看见像一朵圣洁的百合花似的从波涛上飘然而过的裹着长长的轻纱安眠的奥菲莉亚 版本二奥菲利娅黑暗沉寂的波浪上安睡着群星,洁白的奥菲利娅像一朵盛大的百合;随风飘动,枕着长长的纱巾,缓缓漂着……远处的森林传来猎人的号声 千年就这样过去,自从忧伤的奥菲利娅,这白色幽灵在黑暗长河上漂移;千年就这样过去,自从她温柔而疯狂地在夜风中低吟着那支古老的谣曲 微风吻着她的前胸,绽开花朵,她那长长的纱巾被河水浸湿;柳枝颤抖着,在她肩头哭泣,芦苇在她多梦的额上轻轻弯曲 低垂的睡莲在四周叹息,熟睡的桤木间,她偶尔惊醒;一只鸟在巢中窸窣颤栗,神秘的歌声降自金色群星 哦,苍白的奥菲利娅,美丽如雪 是的,孩子,你已葬身于汹涌的河流 ——因为那从挪威高山上吹来的风,曾向你倾诉过苦涩的自由;因为一阵微风吹乱了你的头发,在你精神的幻梦中发出奇异的声音;在树木的呻吟和夜的叹息中,你的心听见自然的歌吟 因为那疯狂的大海发出的丝丝喘息,撕裂了你那过于柔弱的孩童之心;因为四月的一天清晨,一位英俊苍白的骑士,默坐在你的膝下,那个可怜的疯子 苍天 爱情 自由 噢,这是怎样的幻梦,可怜的痴心人 他融化于你,就像雪融于水;伟大的幻梦窒息了你的言语,——而可怕的无限又使你的眼睛惊慌失措 ——诗人说,你在长夜的星光下,来找寻你采撷的花朵;说他曾在水上看见,枕着长长的纱巾的洁白的奥菲利娅随风飘动,像一朵盛大的百合 著名悲剧之一《哈姆雷特》,是莎士比亚最负盛名的剧本 奥菲莉娅是其中的角色之一 插图插图奥菲莉娅(欧菲莉亚,Ophelia)——波洛涅斯的女儿 她与哈姆雷特双双陷入爱河,但种种阻力警告王子,政治地位使他们无望结合 作为哈姆雷特疯狂复仇计划的一部分,她被他无情抛弃,加上父亲的死让她陷入精神错乱,最终失足落水溺毙